Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
こどものうた<Remaster> - remaster
Kinderlied <Remaster> - remaster
チラリとのぞくパンツの色が気になって仕方ない
Die
Farbe
der
Unterhose,
die
kurz
zu
sehen
ist,
beschäftigt
mich
ungemein.
紺色のスカートなびかせつつ颯爽と歩く
乙女心に罪は無い
Im
dunkelblauen
Rock,
der
im
Wind
weht,
geht
sie
flotten
Schrittes.
Ein
Mädchenherz
ist
ohne
Sünde.
その後方七段下を歩くハゲおやじのケータイ
Sieben
Stufen
hinter
ihr,
das
Handy
des
kahlköpfigen
alten
Kerls.
200件以上におよぶ生JKのエロ画像
それを何に使うんですか先生?
Mehr
als
200
erotische
Bilder
von
echten
Oberschülerinnen.
Wofür
benutzen
Sie
die,
Herr
Lehrer?
先生:「イヤこれは何かの間違いさ高橋くん。
Lehrer:
„Nein,
das
ist
irgendein
Missverständnis,
Takahashi-kun.
授業の単位あげるから内緒にしといて?」
Ich
geb
dir
die
Credits
für
den
Kurs,
also
behalt
es
für
dich,
ja?“
キレろよ女子高生
その学校の校訓蹴飛ばして穴をあけろ
Raste
aus,
Oberschülerin!
Tritt
das
Schulmotto
mit
Füßen
und
schlag
ein
Loch
hinein!
ダメな先生のケツを焼き尽くす花火上げろ
Zünde
ein
Feuerwerk,
das
den
Arsch
des
nichtsnutzigen
Lehrers
verbrennt!
明日も生き抜いて
ただ生き抜いて
混沌の時代を生き抜いて
Überlebe
auch
morgen,
überlebe
einfach,
überlebe
diese
chaotische
Zeit.
"素敵な未来"を自らの手の平でこじ開けて
Brich
„eine
wunderbare
Zukunft“
mit
deinen
eigenen
Händen
auf.
セクハラされたって
痴漢されたって
絶望の平成に少女の瞳
Auch
wenn
du
sexuell
belästigt
wirst,
auch
wenn
du
begrapscht
wirst
– die
Augen
eines
Mädchens
im
verzweifelten
Heisei-Zeitalter.
母:「いくらあやしても泣き止まないからブン殴ってみたの、
Mutter:
„Egal
wie
ich
ihn
zu
beruhigen
versuchte,
er
hörte
nicht
auf
zu
weinen,
also
habe
ich
ihn
verprügelt,
やっと静かになってくれたからパチンコに出掛けたの、
Endlich
war
er
still,
also
bin
ich
zum
Pachinko
gegangen,
愛しい人が待ってたの」
Mein
Geliebter
hat
auf
mich
gewartet.“
子:「体中アザだらけだけどママの仕業とは言えない、
Kind:
„Mein
ganzer
Körper
ist
voller
blauer
Flecken,
aber
ich
kann
nicht
sagen,
dass
es
Mama
war,
今日も一人きり何もない部屋でいい子にしています、
Auch
heute
bin
ich
ganz
allein
im
leeren
Zimmer
ein
braves
Kind,
ママの言いつけに縛られて」
Gefesselt
an
Mamas
Befehle.“
母:「しゃべらないで。泣かないで。笑わないで腹が立つわ。
Mutter:
„Sprich
nicht.
Wein
nicht.
Lach
nicht,
das
macht
mich
wütend.
間違って出来ちゃっただけの元彼の息子」
Du
bist
nur
der
Sohn
meines
Ex-Freundes,
aus
Versehen
entstanden.“
子:「殺せよどうせなら
その愛人と
僕を生ゴミみたいにして
Kind:
„Töte
mich
doch
gleich,
zusammen
mit
deinem
Liebhaber,
behandle
mich
wie
Biomüll,
ブランド買って
心ゆくまでSEXしてりゃいい。
Kauf
Markenartikel
und
hab
Sex,
soviel
du
willst,
das
ist
doch
okay.
生まれなきゃ良かった?
ただ邪魔だった?
Wäre
es
besser
gewesen,
ich
wäre
nicht
geboren?
War
ich
nur
ein
Hindernis?
パチンコ以下の関係だった?
War
unsere
Beziehung
weniger
wert
als
Pachinko?
"素敵な未来"を夢に描くコトさえダメだった...。
War
es
sogar
verboten,
von
einer
‚wunderbaren
Zukunft‘
zu
träumen...?
それでも笑って"おかえり"って言おう。」
Trotzdem
werde
ich
lächeln
und
‚Willkommen
zurück‘
sagen.“
絶望の平成に少年の愛
Die
Liebe
eines
Jungen
im
verzweifelten
Heisei-Zeitalter.
「イヤこれは何かの間違いさ高橋くん。
„Nein,
das
ist
irgendein
Missverständnis,
Takahashi-kun.
お金ならあげるから言うこと聞いて?」
Ich
gebe
dir
auch
Geld,
also
tu,
was
ich
sage,
ja?“
キレるよ少年も
無垢な瞳も淀んでゆくよ
バカ社会に
Auch
der
Junge
rastet
aus,
auch
seine
unschuldigen
Augen
trüben
sich
in
dieser
idiotischen
Gesellschaft.
セクハラ先生
暴力ママが高らかに笑う
Der
belästigende
Lehrer,
die
gewalttätige
Mutter
lachen
laut
auf.
それでも生き抜いて
ただ生き抜いて
混沌の時代を生き抜いて
Trotzdem
überlebe,
überlebe
einfach,
überlebe
diese
chaotische
Zeit.
"素敵な未来"を自らの手の平に見出して
Finde
„eine
wunderbare
Zukunft“
in
deiner
eigenen
Handfläche.
「生まれて良かった」って笑える日まで
Bis
zu
dem
Tag,
an
dem
du
lächeln
und
sagen
kannst:
„Es
war
gut,
geboren
zu
sein.“
絶望の平成にこどものうた
Ein
Kinderlied
im
verzweifelten
Heisei-Zeitalter.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yu Takahashi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.